SACHA CULANTRO

 

 SACHA CULANTRO: PRECISIÓN “En la religión andina a diferencia de otras religiones, los espacios sagrados andinos no constituyen recintos cerrados, sino espacios abiertos por donde fluye el kallpa -energía en general- y esta energía cuando fluye de la naturaleza toma el nombre de shallka o bosque renovador” Federico Garcia/Pilar Roca (PACHAKUTEQ)

Cuando escribí el artículo: “Sacha-Culantro, la discusión en una escuela” jamás pensé que muchos amigos opinaran al respecto, me hicieron llegar notas, direcciones electrónicas, programas de televisión y hasta títulos de diccionarios gastronómicos donde casi todos ellos opinan que SACHA significa “casi”. Permítanme modestamente explicar que el adverbio “CASI” en quechua se traduce como “Yaqa o yaqalla” que significa “por poco” o “casi casi”, y a manera de ejemplo debemos citar las siguientes palabras:

1.- yaqa pantarqoni, casi me equivoco

2.- yaqa yaqa. Casi, casi. || Por pocas. EJEM: “yaqa yaqa maqawan”, casi casi me pega.

3.- yaqalla. Casi, por poco. EJEM: “yaqalla wañurqoni”, casi por poco me muero.

4.- yaqaña. Falta poco, casi ya está. EJEM: “yaqaña wata tukunqa”, falta poco para que termine el año.

Pero como es que nace o aparece en nuestro vocabulario la palabra “Sach'a”. La frase “Shallka” significa “energía que fluye de la naturaleza” y de tan importante palabra podemos decir que la frase “Shambar” (delicioso potaje trujillano) se define como “lo que me entrega la naturaleza” o “fruto de mi trabajo”, ya que “Shamba” es trabajo.

Cuando nos referimos a una determinada planta o arbusto (en singular) que crece, se encuentra o se desarrolla en la naturaleza, bosque o paraje se utiliza la frase “Sach'a”, ejemplos a citar: 1.- hatun sach'a, árbol grande 2.- machu sach'a, árbol viejo

Espero que la presente explicación, ayude a comprender la etimología y con ello la buena utilización de tan aromática hierba. Gracias

Rodolfo “Locrito" Tafur..

 

 

© Toni Oliver. Prohibida la reproducción del contenido de esta Web sin la autorización del Autor.