COMBINADO DE ATAGO Y TRIGO- EL PLATO DE LA PROTESTA

Estimadoo amigo: El presente documento es el resumen de una de las Charlas que el suscrito presento en la CASA DE CULTURA DE LA EMBAJADA DE ESPAñA a raiz de la presentacion del artista plastico español IRALDA, el motivo, la Gastronomia en America Latina.

“Al defender vuestra identidad, no solo ejercéis un derecho, sino también cumplís un deber : el deber de trasmitir vuestra cultura a generaciones venideras , enriqueciendo , de este modo, a todas vuestras naciones, con vuestros valores bien conocidos; el amor a la tierra , el indómito amor a la libertad, a la unión de vuestras familias…….”

Juan Pablo II (Cuando el Santo Padre se dirigio a la comunidad Mapuche).

“Cuando llegaron los españoles al Perú se sorprendieron ante la variedad de danzas y de los bailes nativos. La nobleza imperial y el pueblo tenía en la danza casi la oportunidad suprema de expresar su máxima capacidad artística, su emoción y su fervor por la belleza universal. La danza, generalmente la mítica, era la ofrenda apasionada y la más noble, que los príncipes y el pueblo podían hacer a sus Dioses; pero también era el medio mas directo y expresivo de interpretar la creación artística. La Colonia no pudo extinguir la maravillosa vocación artística del indio, a pesar de los medios brutales con que persiguió todas las manifestaciones del arte popular. Al contrario, la influencia del mundo español no hizo sino exacerbar esta vocación artística y multiplicar los medios de expresión que el indio tuvo durante el imperio. Y no en mucho tiempo el indio logro una victoria total y sorprendente contra sus persecutores implacables: llegaron a ser los indios los más grandes artistas de la Colonia. Y la danza teatralizada también se incremento en cierto sentido; la multitud de causas por lo que el pueblo sufría en la esclavitud, su rabia y desesperación, le inspiraron decenas de danzas con las que pudo vengarse, con las que pudo escarnecer a sus opresores y ponerlos ante la mofa de todo el mundo.”. Jose Maria Arguedas.

A partir del año 1564, las muestras de descontento por los múltiples abusos que los colonizadores infringían al indio, se hizo evidente, tomo fuerza en los andes del Perú, mas precisamente en las zonas de Huamanga, Huarochiri, Huancavelica etc.

Una serie de movimientos sobre todo de carácter religioso y mesiánicos, cuya predica anunciaba el retorno de las HUACAS o como le denominaban los españoles: sus dioses de los naturales, estos regresarían para presentar una batalla a los Dioses impuestos, los vencerían y arrojarían al mar a los españoles y a su Dios (el cronista Cristóbal de Molina lo cita en una de sus relatos).

Se trataban de movimientos que algunos de ellos recibieron el nombre de “Taki Oncoy” que traducido es “La enfermedad del baile”. La empresa de evangelización que emprendieron los españoles y en especial los curas de las diferentes órdenes religiosas era tan grande que tuvieron que adquirir destreza para componer catecismos, bibliografía y diccionarios para facilitar la cristianización de los andinos. En cumplimiento de la disposición del Concilio de Trento, en 1584 la imprenta de Antonio Ricardo imprimió el Documento “ Doctrina Cristiana y catecismo para instrucción de indios”.

Manuel Moncloa y Cobarrubias ,en su diccionario teatral del Perú en 1905, nos da pistas sobre el tipo de Teatro que emplearon los curas catequizadores en la época de la Colonia.

Los más conocidos eran los de la orden de San Jerónimo, que en su afán de vencer las dificultades de idioma, emplearon representaciones escénicas de carácter devociónal y evangelizador, estas formas teatrales ilustraban pasajes bíblicos y conceptos teológicos que era difícil de explicar y traducir a las lenguas quechuas o aymaras.

Una de las representaciones mas comentadas y utilizadas para tal fin fue del cura Jerónimo Diego de Ocaña , llamado “Santo Coloquio”, y que los indios lo llamaban “KHUSKA PAUCAR” cuya traducción es volar o caminar parejo o caminar juntos, esta teatralizacion corresponde a la batalla del Arcángel Gabriel y el Angel Luzbel o Diablo. Esta presentación estaba cargo de dos personajes, un español casi siempre un clérigo que representaba al Angel Gabriel y el que hacia de Angel Luzbel o diablo era siempre un indio, se trataba que el ángel Gabriel mediante un dialogo planteaba las razones para que el indio, abjurara de sus padres tutelares o wacas y se convirtiera en cristiano; en las primeras presentaciones, era un simple monologo y el indio vestido de diablo solo atinaba a escuchar y defenderse tímidamente del ataque del español vestido de ángel , se estima que algunas veces el enfrentamiento terminaba con la muerte del indio.

Con la repetición frecuente de estos pasajes bíblicos teatralizados, los indios empezaron poco a poco a responder al dialogo que se le presentara, cada vez sus respuestas ponían en jaque a los oficiaban de ángel Gabriel, y como no tenían respuesta a los diálogos e interrogantes del indio vestido de diablo, el publico en su gran mayoría indios, mostraban su adhesión a el “diablo” y muchas veces la mofa hacia el que hacia el papel de “angel Gabriel”. Aquí algunos diálogos recogidos por R.P Honorio de Matos y Fray Florencio de Abaxo, quien fuera Secretario general de Indias.

"Tienen Uds. muchos templos oscuros y adornados sus altares con mi oro, las paredes están llenas de imágenes torturadas y escenas de dolor, y tu Dios es un muerto ajusticiado pero que lo hacen resucitar nuevamente con extraños ritos"

"Mi Padre, el sol, es alegría, me da vida y mi madre Tierra me entrega los alimentos. Cuando comienza el dia los pájaros cantan su llegada, cuando La Pacha mama me entrega sus frutos, canto y lloro de alegría."

Acaso tú puedes decir lo mismo, porque tomas lo que no es tuyo.

“La ley de tu Dios dice que no mataras, que haces entonces matando a mis hermanos. Somos iguales dice tu Dios, pero me maltratas y explotas, te pago impuesto y ¿que me das?”

Uno de las respuestas me llamo severamente la atención y recordé que es un plato que solo lo comen los indios, la respuesta es como sigue:

“Tu trajiste ajos, cuchis y lo mas valioso es el trigo. Frente a eso solo te mostrare mi atagito, ese yuyo es mas valioso que tu trigo” Que es al atagito?, es una hierba de la familia de los amarantos, en la escala gastronomica de los incas estaba en los últimos lugares, no por su valoración nutricional, sino que como crece sin sembrarse o como lo llamamos “hierba mala”, a esta hierba se referian los indios en su dialogo.

Según Roger Bendezu Neyra, en su obra Puquio la fiesta del agua, comenta que los indios en 1600 a raiz de una serie de fiestas donde generalmente se mofaban de los españoles, solían comer una especie de locro de atago y en el mismo plato estaba el trigo y decían que ambos eran iguales. Este preparación fue prohibido y paso a ser un plato que a manera de protesta que los indios suelen comer en fiestas y en su oportunidad lo hacían hasta escondido. En la actualidad todavía podemos apreciar que se expende en forma muy humilde y casi a escondidas, tanto la venta como su consumo. Solo hay que recordar lo que escribio Bendezu en la obra citada.

"Por causa de los rebeldes, celaran los corregidores que no se represente en ningún pueblo de sus respectivas provincias comedias u otra forma de funciones publicas de los que suelen usar los indios para memoria de hechos antiguos. Por causa de los rebeldes mandase a los naturales que sigan los trajes que les señala las leyes, se vistan de nuestras costumbres españolas, que coman nuestras comidas y hablen la lengua castellana bajo las penas mas rigurosas y justas contra los desobedientes ".

Desde ese tiempo se viene consumiendo en las poblaciones mas humildes del Perú, este plato, “TRIGO CON ATAGO”, combinado que nace como una forma de protestar por la imposición de nuevos dioses y alimentos, esta preparación muestra el orgullo que tenian los indios de sus alimentos y la comparación que hicieron ante los que llegaron del viejo mundo.

¿Acaso tambien podria decirse que es el nacimiento de esa forma peculiar que tenemos los peruanos de consumir dos preparaciones muy distintas pero presentados en un mismo plato. Al que llamamos comúnmente “COMBINADO”?

Rodolfo TAFUR Zevallos

Bibliografia

Historia de las Misiones Franciscanas en el Perú

Fray Bernandino Izaguirre 1619-1921

Relacion de la ciudad del Cuzco:

Vasco de Contreras Valverde

Literatura Incasica: Justo Apu Sahuaraura

Las Armas y las letras: Raquel Chang Rodriguez

Roger Bendezu Neyra-Puquio y la fiesta del agua

 

© Toni Oliver. Prohibida la reproducción del contenido de esta Web sin la autorización del Autor.